Collective residencies / Olot
Irene Solà’s Translators Seminar
From Wednesday, 15 May 2024 to Sunday, 19 May 2024
May 2024
For the first time, ten translators from Catalan into other languages of the novel Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres (2023), by Irene Solà, have met after the international success of her second book Canto jo i la muntanya balla (2018) translated into more than twenty languages. Irene Solà, also author of the collection of poems Bèstia (2012) and a first novel, Els dics (2017), will be present at the meeting.
Günter Grass, back in the nineties, invented the formula, that of bringing together all the translators of the same literary work, which has been replicated by the hand of the writers Olga Tokarcziuk and Jon Fosse recently.
The translator is the main axis around which the projection of books in other languages and markets revolves, the main ally and supporter abroad. And one of the strategic lines of the Literature program of the IRL is specific support for translators through different circuits and programmes, one of which is the organisation of translation seminars that have been held almost since the Institut Ramon Llull was founded in 2002.
The meeting has different aims: on the one hand, to learn more about the author, the work and her creative process; on the other, to convey doubts and share them with the author and the other colleagues; and finally, work on the translation alone or as a team; and meet other professionals, so as to grow the network of translators. And also seducing the translators so that they discover Catalan literary works that were unknown to them in order to translate them into their languages. With that aim two conversations will take place on Classic and Contemporary Catalan literature, leaded by specialists on both fields.
Finally, Irene Solà will guide the translators on a walk through the Montseny and the Guilleries, the settings for her latest novel to share the landscape as a source of inspiration.
This project is part of the European programme Archipelagos
Residents
MARA LETHEM
Writer and translatorKRISZTINA NEMES
Literary Translator, ResearcherELLINOR BROMAN
TranslatorRITA CUSTÓDIO
Translator and proofreaderÀLEX TARRADELLAS GORDO
Translator and writerADRI BOON
TranslatorAMARANTA SBARDELLA
Writer, literary translator and researcherKEXING MA
PhD in society and culture, cultural manager, translatorIRIS LLOP MANGAS
University professor, researcher and literary criticCONCHA CARDEÑOSO SÁENZ DE MIERA
TranslatorIRENE SOLÀ
WriterMARINA KETLEROVA
Teacher and translatorOpinions
What residents are saying about us
Writer, literary translator and researcher
AMARANTA SBARDELLA
Ten translators, five days, two languages, one author. The stay at Faberllull was conceived and carried out under the happy sign of division, meaning sharing and spreading, and the rewarding sign of multiplication. Sharing the novel, its nuances, the ...
+ infoTranslator and proofreader
RITA CUSTÓDIO
The five days at Faberllull Olot thanks to Institut Ramon Llull were very fruitful and really helped us carry out our work. Translating is a very solitary profession and getting to share and have this experience together was very healthy. We were lucky ...
+ infoWriter and translator
MARA LETHEM
Coming back to Faberllull has been a return to a cosy, welcoming house that is very respectful of my creativity. A place to dream, recharge, somewhere you don’t have to do the dishes. Plus, the seminar brought together a bunch of translators all ...
+ info