Estades temàtiques / Olot
Seminari Traductors Irene Solà
Del 15 de maig de 2024 al 19 de maig de 2024
Maig 2024
Per primera vegada es reuneixen una desena de traductors del català a d’altres llengües de la novel·la Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres (2023), d’Irene Solà, després de l’èxit internacional de la seva segona novel·la Canto jo i la muntanya balla (2018) traduïda a una vintena de llengües. Irene Solà, autora també del poemari Bèstia (2012) i d’una primera novel·la, Els dics (2017), serà present a la trobada.
Günter Grass, cap allà els anys noranta, es va inventar la fórmula de reunir tots els traductors d’una mateixa obra literària, que s’ha replicat de la mà dels escriptors Olga Tokarcziuk i Jon Fosse recentment.
El traductor és l’eix primordial al voltant del qual gira la projecció dels llibres en d’altres llengües i mercats, el principal aliat i valedor fora del nostre espai. I una de les línies estratègiques del programa de literatura de l’IRL és el suport específic als traductors a través de diferents circuits i programes, un dels quals és l’organització de seminaris de traducció que es celebren gairebé des de la fundació de l'Institut el 2002.
La trobada té diferents objectius: per una banda, conèixer de més a prop l’autora, l’obra i el seu procés de creació; d’altra, traslladar-li dubtes i compartir-los amb altres col·legues; i per últim, treballar l’obra en solitari o en equip; i fer la coneixença d’altres professionals, de manera que creixi la xarxa de traductors. I també seduir els traductors per tal que descobreixin obres de literatura catalana que desconeixien per traduir-les a les seves pròpies llengües. Amb aquesta finalitat tindran lloc dues xerrades sobre la literatura catalana clàssica i la contemporània impartides per especialistes en aquests camps.
Per últim, Irene Solà guiarà els traductors en una passejada pel Montseny i Les Guilleries, escenaris de la seva última novel·la per compartir el paisatge com a font d’inspiració.
Aquest projecte forma part del programa europeu Archipelagos.
Residents
MARA LETHEM
Escriptora i traductoraKRISZTINA NEMES
Traductora i professora assistent de traduccióELLINOR BROMAN
TraductoraRITA CUSTÓDIO
Traductora i revisoraÀLEX TARRADELLAS GORDO
Traductor i escriptorADRI BOON
TraductorAMARANTA SBARDELLA
Traductora, escriptora i investigadoraKEXING MA
Doctora en societat i cultura, gestora cultural i traductoraIRIS LLOP MANGAS
Professora universitària, investigadora i crítica literàriaCONCHA CARDEÑOSO SÁENZ DE MIERA
TraductoraIRENE SOLÀ
EscriptoraMARINA KETLEROVA
Professora i traductoraOpinions
Què diuen de nosaltres els residents
Traductora, escriptora i investigadora
AMARANTA SBARDELLA
Deu traductors, cinc dies, dues llengües, una autora. L’estada a la FaberLlull va néixer i es va desenvolupar sota el feliç signe de la divisió, entès com a repartició i compartició, i sota l’enriquidor ...
+ infoTraductora i revisora
RITA CUSTÓDIO
L'estada de 5 dies a la Faberllull d'Olot convidada per l'Institut Ramon Llull va ser molt fructífera i avantatjosa per al desenvolupament de la nostra tasca. La professió de traductor és molt solitària i aquests ...
+ infoEscriptora i traductora
MARA LETHEM
Tornar a Faberllull ha sigut tornar a una casa acollidora i molt respectuosa de la meva creativitat, un espai per somiar, per revifar, una casa on no s'ha de fregar plats. A més a més, el seminari va reunir una colla de traductors tots ...
+ info