Collective residencies / Olot

Translation of Catalan poetry into Hungarian and vice versa

From Thursday, 9 March 2023 to Friday, 17 March 2023

Translation of Catalan poetry into Hungarian and vice versa

March 2023

We are a group of literary translators inspired to translate contemporary Catalan poetry. On the one hand, the inspiration comes from the annual literary translation workshops from Hungarian to Catalan that we organize in the Hungarian Translator's House, in Balatonfüred. In the last two years we dedicated ourselves to the translation of contemporary Hungarian women poets into Catalan, with the collaboration of two Catalan poets Carles Dachs and Andreu Gomila, as well as that of other translators.

On the other hand, a Hungarian literary magazine had asked us for a sample of current Catalan literature (novels, essays, poetry, theatre) so we had the opportunity to inform the Hungarian public about actual Catalan poetry by translating and publishing some Catalan poets in the poetry section. Some other authors have also been sporadically published in this magazine, but, of course, contemporary Catalan poetry is much more than what we could get to know and show with these few texts. So we have a lot to discover and translate. By getting involved in this vice-versa poetry transfer we discover that there are several common points of interests and criteria with contemporary Hungarian poetry, and this is what we want to continue to explore through translation and collaboration with the authors present in Olot in the Faber project.

According to our experience, it is much easier for the works of prose to find their ways from one culture to another, whereas poetry stays behind. However, it is the poetry that often talks in a very essential way about what affects us most in this world, so upside down lately. It is precisely for this reason we reckon that by expanding this dialogue we can take a big step forward and facilitate the better understanding and communication between the two cultures. This is the project we want to carry out while staying in Olot: poetic communication from the very heart of these two cultures, through translation, an age-old ministry of these ends.

programa-traduccio-hongares.pdf

Residents

KRISZTINA NEMES

KRISZTINA NEMES

Literary Translator, Researcher
DÓRA BAKUCZ

DÓRA BAKUCZ

Traductora, doctora en ciències culturals i professora de literatura
KATA ANDREA VARJU

KATA ANDREA VARJU

Traductora, investigadora doctoral, professora
BALÁZS DÉRI

BALÁZS DÉRI

Classical philologist, musicologist, poet, translator
PAU SANCHIS FERRER

PAU SANCHIS FERRER

Editor and translator
ANDREU GOMILA LLOBERA

ANDREU GOMILA LLOBERA

Writer, translator
CARLES DACHS CLOTET

CARLES DACHS CLOTET

Writer and translator
JAUME COLL MARINÉ

JAUME COLL MARINÉ

Writer and translator
MARIA CALLÍS CABRERA

MARIA CALLÍS CABRERA

Editor, Proofreader, Translator, Poet

Opinions

What residents are saying about us

DÓRA BAKUCZ

Traductora, doctora en ciències culturals i professora de literatura

DÓRA BAKUCZ

Shared poetic landscapes Our project in Faber Olot was a meeting of two cultures: Catalan and Hungarian, with the title: "Translation of Catalan poetry to Hungarian and vice versa". The first three days we spent with five Catalan poets: ...

+ info

This website only uses session cookies for technical and analytical purposes. It does not compile or assign users’ personal data without their consent. This website does, however, use third-party cookies for statistical purposes. You can obtain further information or manage or reject cookies by clicking on "+ Info".