Estades temàtiques / Seminari de traducció de llengües nòrdiques / Olot
DIANA COROMINES I CALDERS
Del 10 de juny de 2024 al 14 de juny de 2024
Biografia
Ha traduït autors danesos destacats com ara Suzanne Brøgger ("Alliberem-nos de l'amor”) i Anne Lise Marstrand-Jørgensen ("Hildegard"), així com clàssics com ara Jens Peter Jacobsen ("Marie Grubbe"). És la directora literària de l’editorial Bon Port Edicions. Va néixer a Barcelona i actualment està establerta a Copenhaguen, on treballa com a professora de francès i com a traductora.
Projecte
A Faberllull treballarà en la propera traducció del danès al català: “Tove Ditlevsen var min mormor” ("Tove Ditlevsen era la meva àvia”) de Lise Munk-Thygesen (2023). El llibre s’aproxima a la figura de l’autora danesa Tove Ditlevsen des d’una perspectiva nova i personal, molt valuosa. Estirant el fil d’una història commovedora, la seva néta Lise ressegueix els punts que uneixen totes les dones de la seva família fins a vuit generacions enrere, amb Tove i ella mateixa al centre de tot. La veu literària intel·ligent i distanciada que emergeix del llibre és un dels trets clau d’aquesta obra, i Coromines espera trobar la manera de transmetre-la en català durant la seva estada a Faber.
La Faberllull d’Olot és el lloc perfecte per inspirar-se i treballar sense les obligacions que et lliguen a la vida diària. Tot l’espai és com una finestra oberta al món de les paraules, les imatges i els sentits: la sala d’estar, gran i lluminosa, el paisatge verd que t’envolta només d’entrar. Sembla tot pensat perquè el geni creatiu i la concentració es trobin, i la Pepa i l’Andreu fan que l’estada sigui un luxe. Com a resident de la Faber tens accés a una sala de reunions, cuina i office. Si fa sol, després de dinar pots anar a peu fins a Olot i fer un cafè al centre, o anar-te’n d’excursió cap a les muntanyes. Si plou i fa boira encara és millor, perquè llavors tot agafa un aire de saga islandesa i des de l’habitació, espaiosa i còmoda, amb un gran escriptori que és el somni de qualsevol artista, pots dedicar-te a traduir, escriure o filosofar tocant de peus a terra, perquè aquesta és la gràcia: crear un ambient i unes condicions reals perquè els artistes puguin donar forma concreta als seus textos i al seu art.