Estades temàtiques / Traducció de poesia catalana a l'hongarès i a l'inrevés / Olot

BALÁZS DÉRI

Del 9 de març de 2023 al 17 de març de 2023

BALÁZS DÉRI
Filòleg clàssic, musicòleg, poeta, traductor
Budapest

Biografia

Balázs Déri (nascut a Orgovány, Bács-Kiskun, Hongria, 4 d’agost de 1954) del 1972 al 1981 va cursar estudis de filologia llatina, iraniana, grega, hongaresa, copta i catalana (per aquest ordre) a la Universitat Eötvös-Loránd (Budapest), i entre el 1991 i el 1995 de musicologia a l’Acadèmia de Música Ferenc Liszt. Ha estat editor del Lexicon Latinitatis Medii Aevi Hungariae, professor de grec i de llatí a la facultat de Teologia de l’Església Reformada, i des del 1997 ha exercit càrrecs docents (des de 2008 com a catedràtic) i directius en diversos departaments (director de l’Institut d’Estudis Clàssics, cap de Departaments del Llatí i d’Estudis Religiosos, vicedegà) de la Universitat Eötvös-Loránd/Facultat d’Arts, on des de 2011 ensenya també escriptura creativa. Paral·lelament, és investigador científic de l’Institut de Musicologia de l’Acadèmia de Ciències d’Hongria. Manté un grup coral i un programa de ràdio sobre temes musicals, i des de 1993 dirigeix la revista Magyar Egyházzene (Música sacra hongaresa).

Com a catalanòfil, és un dels primers deixebles de Kálmán Faluba, l’introductor dels estudis catalans a Hongria. El 2002 participà, junt amb György Jánosházy, en el IX Seminari de Traducció Poètica de Farrera, on un grup d’escriptors catalans va traduir una selecció de poemes d’ambdós autors. Per la seva part, ha traduït al català diverses obres d’autors hongaresos (Madách, 1987, Pilinszky, 1988), i a l’hongarès obres de Ramon Llull (1994) i d’Ausiàs March (1999), a més d’una antologia bilingüe de poetes catalans del segle XX (1997) i un volum de poesia de J. Margarit i F. Parcerisas (2015).

Projecte

Som quatre traductors que treballarem en la traducció de la poesia catalana contemporània a l'hongarès. Ens agradaria reunir una col·lecció animada i saborosa d'obres de joves poetes catalans (aprox. 7-8) i publicar-la a Hongria. També tenim un projecte a l'inrevés, arribem a Olot amb un munt de poesia hongaresa a mà traduïda al català i als tallers d'Olot ens agradaria polir les versions finals juntament amb els poetes en persona que visitaran cadascú. per un o dos dies.

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"