Estades temàtiques / Traducció de poesia entre el català, l’eusquera i el gallec / Olot
EDUARD VELASCO
Del 1 d'abril de 2022 al 8 d'abril de 2022
Biografia
Eduard Velasco (Barcelona, 1982) és escriptor, traductor i ha estat llibreter. Llicenciat en Filologia Catalana i en Filologia Gallega, s’ha dedicat a la docència de la llengua catalana i de la llengua gallega, a la traducció literària i a la divulgació cultural, amb un interès especial sobre les relacions socioculturals entre Galícia i els Països Catalans. Ha traduït al gallec autors com Emili Teixidor, Raimon Casellas o Avel·lí Artís-Gener; i, al català, obres de Vicente Risco, Gonzalo Navaza, Francisco Castro, Ricardo Carvalho Calero, Suso de Toro, Olga Novo, Ismael Ramos o Antía Yáñez. És autor dels poemaris Ruído de trens (Espiral Maior, 2015) i O filósofo coxo (Espiral Maior, 2017), de la novel·la Os días felices de Benvido Seixas (Xerais, 2019) i del recull de poemes infantils Animalario de ler a diario con bicharía da noite e do día (pendent de publicació a Xerais). Va codirigir durant dos anys la llibreria especialitzada en poesia Chan da Pólvora (Santiago de Compostela).
Projecte
Durant la meva estada a la residència FaberLlull d’Olot em centraré en la traducció al català de Follas novas, el segon dels dos poemaris que Rosalía de Castro va publicar en gallec i que no ha estat mai traduït sencer al català. Editat l’any 1880, està considerat l’obra fundacional de la literatura gallega moderna i va marcar una fita tant per la temàtica (poemes de caràcter cívic, compromesos amb el fet emigrant i amb la defensa de les dones) com per haver estat escrit en una llengua que, llavors, es considerava un dialecte només apte per a la poesia estrictament popular.